Samstag, 3. November 2012

Los filósofos, el cine y los rinocerontes.


(El texto original está aquí)

            Los griegos antiguos distinguían cuatro tipos de amor: desde una simpatía por los conciudadanos ajenos que no compromete a nada, hasta el amor en el sentido mas elevado de esta palabra. Parece que acabo de descubrir, por casualidad, el quinto tipo. Ahora se lo voy a explicar.
            Mi querida se pone una sudadera rosada con capucha, esta capucha tiene como adornos unas cuerditas, uno  puede tirar de ellas para jugar. Pero no están allí para ello, es una pieza de ropa práctica ‒ mi querida se la pone a menudo, a lo mejor le gusta también jugar con las cuerditas. Se pone encima una chompa acolchada de color azul claro y un gorrito blanco. Puedo distinguirla en la muchedumbre desde una distancia de trescientos metros sin usar largavistas.
            La veo a menudo cuando paseo, simplemente paseo por la ciudad – de repente veo que está caminando delante de mí. Antes siempre la alcanzaba y cada vez al acercarme entendía que no era ella.
     Dicen que los rinocerontes son cortos de vista. Tal vez los rinocerontes a veces también se echen a correr detrás de alguien, pero después resulta que se habían equivocado. Creo que el rinoceronte lo tiene más fácil porque es dudoso que se sienta decepcionado por lo que pasó, lo más probable es que le da absolutamente igual a quién alcanzar. Un tiempo después entendí que uno no debe de asemejarse a un rinoceronte, hay que alegrarse desde lejos. Ya no me echo a correr, dejo a mi vista engañarme el mayor tiempo posible.
            En cambio, el rinoceronte nunca puede invitar a una chica al cine o a un café e incluso si lo hace, ella seguramente lo va a rechazar. Soy más feliz que el rinoceronte. Invité a mi querida al cine y ella aceptó. Pasamos dos horas uno al lado de otro, crujíamos con las papitas y nos reíamos. Me parece que la peli era una comedia. Busqué cómo los griegos antiguos llamaban la sensación cuando estás con tu querida en la oscuridad, vuestros codos se rozan, estás viendo una peli y escuchando cómo se ríe. Definitivamente es el amor, lo declaro basándome en mi experiencia empírica, no puede ser otra cosa. Una risa así llena el corazón con alegría hasta el tope, incluso un poco más. Y si aparte de eso sientes su codito a tu lado, no hace falta ninguna experiencia más.
            Ahora bien, resulta que en la Grecia Antigua no conocían un concepto así, es una paradoja sorprendente. En Grecia había más filósofos que hongos de miel sobre un tocón, pero nadie en toda la historia antigua se puso a pensar en cómo llamar una emoción tan conmovedora como la risa de la mujer amada. A lo mejor es porque en aquella época los cines no eran tan habituales, no lo sé. Pero da igual – ¿de qué servía el sinnúmero de sus deliberaciones filosóficas si no captaron lo principal?
            Cuando se acabó la peli, la acompañé hasta el cruce y nos despedimos allá. Ella se fue a su casa y yo me dirigí hacia la parada del bus. Los faroles estaban encendidos, a mi lado pasaba un tranvía, los perros ladraban contando sus cosas, las estrellas brillaban en los lugares que les correspondían, caía la nieve ligera. Todo alrededor fingía que era normal que las mujeres amadas se fueran en una dirección y los hombres, con el corazón lleno de todos los tipos del amor griego, en otra.
            Aunque tal vez sea normal. El corazón debe estar lleno siempre, tan lleno que tengamos miedo de suspirar para no derramarlo. Si el corazón está vacío, – ¿para qué sirve? Con el corazón vacío probablemente ni el rinoceronte correría detrás de nadie.
            Puede ser que a veces hay que tomar ejemplo del rinoceronte, correr detrás y gritar “¡No te vayas!” Pero sé que a ella no le va a causar alegría ver al rinoceronte, se lo digo basándome en mi experiencia. A nadie le va a causar alegría, sobre todo si es sabido que el rinoceronte no se equivocó. Ella piensa que es indiscreto correr detrás de las chicas que no lo quieren para nada. Puede ser que tiene razón, pero es triste. Busqué cómo los griegos antiguos llamaban este sentimiento cuando estás mirando cómo se aleja tu chica amada y no puedes correr detrás de ella, pero no encontré nada sobre esto. A lo mejor los griegos nunca acompañaban a las chicas después del cine o nunca se despedían de ellas. Si era así, entonces era la gente feliz y no entiendo cómo consiguieron ser filósofos.
            Es una lástima que ya hayan desaparecido los griegos antiguos, ahora me serviría un filósofo, experto en la clasificación de diferentes tipos del amor. Le preguntaría ¿cómo puede ser que es tan fácil alcanzar una chica parecida a tu querida, una cualquiera de las que no causan ganas de correr detrás, pero cuando se va aquella, la única, es imposible alcanzarla?
            Tan solo para encontrar la respuesta a esta única pregunta vale la pena hacerse filósofo. Aunque no sea uno griego antiguo.


Илл. Назарова



Samstag, 8. September 2012

48

Un cuento más de Aleksei. Ahora nada de bromas.


48.

Al regresar del trabajo camino a pie sólo cuatro kilómetros. No es mucho.
El sol brilla directamente en mi cara, camino y entorno los ojos; en esta luz de sol puedo ver como se giran los pocos copos de nieve. Esto quiere decir que encima de mi cabeza hay una nube con nieve, pero allá, donde está el sol, no la hay. Gotas caen de los techos, el aire está tibio, delante de mí corre un grupito de colegialas con sus mochilas, los gatos están sentados en los lugares secos y se miran en los charcos. A lo mejor son gatas. No sé a quién de ellos le gusta más mirarse en los charcos.
Camino a paso rápido y respiro la primavera y dejo atrás las colegialas y sonrío a los gatos y los niños, alrededor de mí bulle la ciudad, los autos pasan directamente por los charcos, salpicándome regocijadamente. Digo para mí: “¡Ojala te…..!” pero no me enojo ni un poquito, porque es primavera. Porque probablemente el conductor lleva un ramo de flores en el asiento delantero y se da prisa yendo a la mujer que ama para regalarle este ramo y no ve nada alrededor, simplemente ¡n-a-d-a! ¿Cómo uno puede enojarse con este hombre?
Lo entiendo. Yo también me doy prisa yendo a la mujer que amo.
No hoy, todavía no. Ni siquiera mañana.
Nos vamos a ver pasado mañana. Pasado mañana, a esta misma hora, la voy a ver y voy a tomar sus manos con las mías. Y voy a decir algo. Todavía no he inventado qué cosa. Pero ella va a reírse, entonces me voy a mirar en sus ojos, los ojos tan hermosos y risueños. Sólo faltan cuarenta y ocho horas para que llegue este momento.
Me doy prisa yendo dónde ella, el sol delante de mí se oculta en las ramas de árboles, el aire huele a gatos y primavera, las baldosas mojadas de la acera brillan cuando los riachuelos del agua deshelada fluyen por encima. Estoy saltando los arroyitos y pensando en ella.
En el muelle hace viento, el sol brilla todavía más estridente, el río despide frío y nieve. Está todo blanco e inmóvil, sólo a lo largo de la orilla hay una línea oscura de agua deshelada. Al otro lado del río remolinan los humos, el cielo sobre el río está azul grisáceo y en el medio resplandece el sol. Todo el mundo está deslumbrantemente hermoso cuando te das prisa yendo a la mujer que amas.
Después llego a casa, abro la puerta con la llave y pienso qué lindo sería un día entrar y ver su chamarra en la antecámara, en el perchero.
A lo mejor va a ser así la próxima primavera. O dentro de dos primaveras. O dentro de cinco.
A lo mejor algún día. Voy a estar esperando. Pero pasado mañana, a esta misma hora voy a tener su mano en la mía y mirar en sus ojos.
Faltan sólo cuarenta y ocho horas.
No es mucho.

Sonntag, 19. August 2012

Bodegón con un cubo de basura


Les presento la traducción de otro relato de Aleksei, esta vez sobre las peripécias de la vida familiar. 


Bodegón con un cubo de basura.
¿Quién tiene que sacar la basura en una familia normal?
Para Elena era obvio que lo tiene que hacer Igor. Esperó hasta que Igor regresara del trabajo, lo recibió en la puerta con la sonrisa cariñosa para atenuar el golpe y le entregó el cubo. Igor corcoveó, empezó a terquear, tirar coces e incluso se desbocó.
Elena, estoy cansado —dijo —. No voy a ir.
Elena consideró su rechazo como una obstrucción minuciosamente planeada y hasta como un hecho atentatorio de cierta manera. Dijo que el cubo de basura estaba esperando a que él regresara e Igor estaba obligado a sacarlo a pasear. Si no va a ser Igor, ¿entonces quién?
—¿Y tú no lo podías sacar? —preguntó Igor —. Estás en casa todo el día, ya hubieras podido ir tú misma hace tiempo.
Elena se indignó: ¿cómo Igor puede decir esas cosas? Su única esposa está en casa enferma en la cama, con constipación y dolores de cabeza que cesan sólo cuando en la televisión pasan la telenovela, pero él se atreve…
—¡Hace frío afuera, estoy enferma! —declaró ella —. ¿Quieres que me resfríe todavía más?
—¡Ponte algo! —desvió Igor —. Mira, aquí está el abrigo de piel. Aquí están las botas. Son sólo cien metros hasta los contenedores de basura.
—¿Y para ti es difícil caminar estos cien metros? —preguntó Elena. —Si no estuviera enferma, hubiera sacado yo sola la basura, ¡podría estar sacándola cada veinte minutos!
—Pero estás enferma —concluyó Igor —, y en lugar de sacarla cada veinte minutos me sacas de quicio y me calientas la cabeza.
Elena dijo que esto no le va a dañar porque su cabeza no tiene ningún contenido, en el cubo se acumuló más inteligencia de lo que Igor jamás tuvo. Igor dijo que no iba a ir a ningún lado, que ya se había quitado los zapatos y tenía la intención de participar activamente en el destino del plato con la sopa. Elena le respondió que en este caso Igor preparara la sopa, a fin y al cabo tenía que hacer algo útil en todo el día. En este momento en el pasillo entró el gato Barsik y empezó a maullar desde debajo del estante de zapatos, él también quería expresar su punto de vista sobre el asunto. Desde el punto de vista de Barsik sacar el cubo de basura, este pozo inagotable de exquisiteces, era simplemente un delito, Barsik requería que el cubo se quedara en la cocina y fuera accesible a su actividad buscadora durante toda la noche. Sólo el cubo se quedaba prudentemente callado sin meterse en el conflicto, le daba totalmente igual a favor de quién se inclinaría la balanza.
—¿Entonces soy yo quien tiene que hacer todo el trabajo de casa? — gritaba Elena en un arranque de cólera — ¡Tú vienes aquí sólo para comer y dormir! ¡Te lo pedía con respeto, pero tú…!
—Déjalo hasta mañana —se defendía Igor —. No va a escapar a ningún lado. Mañana voy al trabajo y lo saco.
—Allá están las cáscaras de los huevos —dijo Elena —. Durante la noche se van a pudrir y van a oler mal. Y además, ahora viene mamá y va a ver que tenemos la basura en casa. ¿Qué va a pensar?
Igor dijo que no tiene ni idea, conoce a la mamá de Elena tan solo desde hace un año. En un período de tiempo tan corto es difícil conocer la manera de pensar de una persona, sobre todo si uno intenta con todas las fuerzas evitar su compañía. Pero Elena conocía a su mamá ya desde hace veinticuatro años y dijo que su mamá definitivamente va a concluir que ella, o sea Elena, no cuida bien el hogar, lo que va a afectar de manera dañina a toda la familia, incluyendo a Barsik.
—¡Deja de maullar! —dijo Elena a Barsik —. Ve al sofá y quédate tirado allá en silencio.
Igor dijo que puede sustituir a Barsik e ir al sofá. Elena dijo que no, que Barsik sabría cumplir su tarea solo, mientras que a Igor todavía le espera el cubo de basura. Igor volvió a rechazar, se fue a la cocina con ostentación y metió su nariz en el refrigerador. El escándalo se estaba ahogando, Elena entendió que hacía falta un viraje nuevo, inesperado, que provocaría el desarrollo más dinámico del argumento. Tomó un plato del estante y lo arrojó contra el suelo, los pedazos estallaron por toda la cocina. El plato estaba condenado desde hace mucho tiempo, nunca le gustaba a Elena, pero nunca se presentaba la ocasión para romperlo. Ahora por fin el plato sirvió para un buen fin – Igor se estremeció, sacó su nariz del refrigerador, miró a su esposa y pregunto si había perdido el seso.
—No, no he perdido el seso —dijo Elena —. Saca la basura.
—¡No voy a ir a ningún lado! —chilló Igor — Ya me quité la ropa. ¿A dónde voy a llevar ahora este cubo?
Elena respondió que no le importa – si quiere, lo puede botar a la ventana, pero la basura tiene que estar fuera de la casa.  Entonces Igor aspiró ruidosamente un metro cúbico del aire, le salió un sonido “Grrrrrr!”, agarró el cubó, lo llevó al balcón y lo vació a la calle.
—¿Así está bien? — preguntó — ¿Ahora puedo descansar por fin?
Elena se indignó. Pensaba que se había casado con un príncipe azul, incluso la luna de miel no demostró ningún defecto en su moralidad, pero ahora resultó que todo era sólo una máscara debajo de la cual se ocultaba un cochino empedernido. La propuesta de arrojar la basura a la ventana era simplemente una metáfora, incluso Barsik lo hubiera entendido. Inmediatamente resultó que a Igor también se le acumularon pretensiones para Elena, por supuesto sin fundamento, pero las defendía a capa y espada como un imbécil defiende sus convicciones. Se echaron a aclarar quién tenía menos razón cuando timbraron a la puerta. Elena abrió – en la puerta estaba su mamá toda salpicada con cáscara de huevo y patatas como un arbolito de Navidad sacado del basurero.
—Imagínense —dijo la mamá con resentimiento en la voz —estaba caminando y de repente ¡me cae la basura encima!
Elena lanzó un ay, Igor abrió la boca para mugir algo pero no encontró sonidos apropiados.
—¡Pero qué vecinos tienen ustedes! — dijo la mamá quitándose el abrigo —. No tengo palabras.
Elena asintió con la cabeza mostrando su comprensión y dijo:
—¡Dámelo, lo voy a limpiar!
Igor añadió:
—Pero cómo pudo usted… tan sin cuidado…
—¡Así! —la mamá hizo un gesto desamparado —. Ves, Igorito, es como la Edad Media, ¡botan la basura de las ventanas! ¡Menos mal que no vaciaron un orinal!
—Voy a hacer un té —murmuró Igor y se escapó a la cocina para ruborizarse allá tranquilamente. Elena tomó el abrigo y el gorro de su mamá y se fue a reculones al baño, también tenía vergüenza. Sólo Barsik se sentó en medio del pasillo y se puso a contar a la mamá las últimas novedades. La mamá lo tomó en sus brazos y lo llevó al cuarto, al sofá para rascarle detrás de su oreja.
Unos minutos después volvió Igor con una tetera y tazas, después sobre la mesita del centro aparecieron una azucarera, un paquetito con caramelos y una ensaladera llena de sushki. La hospitalidad del yerno le sorprendía mucho a la suegra, pero intentaba disimularlo. Entró Elena – tan roja que hasta la remolacha podría sentir envidia del color de su cara. Elena elogió a Igor:
—Qué buen chico, ya ha servido el té —dijo ella —. Mamá, toma el té, voy a barrer en la cocina. He dejado caer un plato.
En la noche, después de haberse despedido de la mamá, Elena dijo:
—Te voy a matar —pero lo dijo sin ningún rencor.
Igor estaba sentado en el sofá. Entendió inmediatamente que nada amenazaba su vida, pero por si acaso bajó la mirada y se puso a estudiar un hueco en su media.
—Eres un cerdito —dijo Elena, sentándose a su lado.
Igor empezó a gruñir y buscar bellotas con el hocico en el cabello de Elena. Ella soltaba risillas y lo empujaba.
—Déjalo —decía ella —. ¡Déjalo ya! ¿Y no lo hagas más, entendido?
Con algún inexplicable sexto sentido Igor percibió que no se trataba de bellotas, sino de la basura y del obedecer a la esposa en general. Hizo un gruñido de acuerdo y volvió a meterse en el cabello, encontró allá la oreja, fingió que la tomó por un champiñón y empezó a mordisquearlo.
—Eres un cerdito —repitió Elena. Por su tono de voz Igor entendió que sí, por supuesto es un cerdito, pero uno amado. No todos los cerditos tienen tanta suerte en la vida, en una situación así muchos otros cerditos ya se  hubieran convertido en carne molida.
Prometió que no lo volvería a hacer. Elena le empujo con el dedo en las costillas e Igor comprendió que estaba completamente perdonado.
Me permitiré discretamente obviar aquello que hicieron el resto de la noche.

Montag, 9. Juli 2012

Совещание/ La reunión


Совещание/ La reunión

По просторам сети уже гуляет «Совещание» на английском, немецком, итальянском, польском и, наверняка, еще каких-то языках. Теперь будет и на испанском! Большое спасибо Алексею за разрешение сделать перевод и разместить его здесь!
Оригинал тут.

Tengo el agrado de presentar un relato de Aleksei Berezin, un blogger reconocido que vive en Rusia. Sus cuentos son bastante populares en la comunidad virtual rusa, las versiones originales las pueden encontrar en la página de Aleksei: http://alex-aka-jj.livejournal.com. Ahora llegó el momento de expandir el círculo de sus lectores! Espero que les guste y también espero poder subir pronto otras traducciones.


La reunión.

El martes el señor García  vino a la reunión. Allá le comieron el coco: sacaron el cerebro, lo repartieron en platillos y se pusieron a masticarlo, saboreándolo y expresando su aprobación de todos los modos posibles. El señor Casiliebre, el jefe del señor García, había distribuido con prevención las cucharillas de postre a todos los presentes. Y todo empezó.
—Colegas—dice la señora Zanahorias—, una tarea de gran escala se planteó ante nuestra organización. Nos fue asignado un proyecto a realizar, en el marco del cual tenemos que trazar unas líneas rojas. ¿Estan dispuestos a echar esta tarea sobre sus espaldas?
—Claro—dice el señor Casiliebre. Él es director y siempre está dispuesto a echar un problema sobre las espaldas de sus subordinados. Sin embargo, pregunta:
— ¿Somos capaces de hacerlo, no?
El jefe del departamento de dibujo, señor Mochilón, asiente apresuradamente con la cabeza:
—Sí, claro. Justo ahora tenemos delante de nosotros a García, es nuestro mejor especialista en el ámbito de dibujar líneas rojas. Lo hemos invitado con intención a esta reunión para que nos exprese su opinión perita.
—Mucho gusto—dice la señora Zanahorias—. Bueno, todos ustedes me conocen. Y ella es Elenita, la especialista en diseño de parte de nuestra organización.
Elenita se pone roja y sonríe tímidamente. Acaba de licenciarse en la facultad de economía y tiene que ver con el diseño igual como un ornitorrinco con la proyección de dirigibles.
—Entonces—dice la señora Zanahorias—, tenemos que dibujar siete líneas rojas. Todas ellas tienen que ser estrictamente perpendiculares y además algunas las tenemos que dibujar en verde y algunas en transparente. ¿Qué opinan, es posible?
—No—dice el señor García.
—No hagamos respuestas apresuradas, García—dice el señor Mochilón—. La tarea está planteada y la tenemos que resolver. Al fin y al cabo usted es un profesional. No nos dé razones para pensar que no lo es.
—Miren—se pone a explicar el señor García—, el término “línea roja” sobreentiende que el color de la línea es rojo. No es que sea imposible dibujar una línea roja con el color verde, pero se acerca mucho a lo imposible...
—García, ¿pero qué quiere decir “imposible”? ―pregunta el señor Mochilón.
—Simplemente les esbozo la situación. A lo mejor hay gente que padece daltonismo, para la que el color de la línea efectivamente no va a tener importancia, pero no creo que el público meta de su proyecto consista exclusivamente de este tipo de personas.
—O sea, en principio, es posible, ¿le entendemos bien, García? —pregunta la señora Zanahorias.
El señor García se da cuenta de que se pasó la raya con los ejemplos.
—Digamos de manera más simple —dice—. La línea tal como es puede ser dibujada en cualquier color. Pero para tener una línea roja hay que usar sólo el color rojo.
—García, no nos confunda por favor. Acaba de decir que es posible.
El señor García maldice en silencio su locuacidad.
—No, me han entendido mal. Sólo quería decir que en algunos casos, que son extremadamente raros, el color de la línea no va a tener importancia, pero incluso en estos casos la línea no va a ser roja. ¿Entienden? ¡No va a ser roja! Va a ser verde. Y ustedes necesitan una roja.
Se establece un silencio corto en el cual se oye distintamente el zumbido bajo e intenso de las sinapsis.
— ¿Y qué pasa si —una idea cruzó por la mente del señor Casiliebre— las dibujamos con azul?
—No va a salir bien — sacude la cabeza el señor García —. Si dibujamos en azul, va a haber líneas azules.
Otra vez el silencio. Esta vez lo rompe el mismo señor García.
—Además no he entendido ¿Qué querían decir con líneas transparentes?
La señora Zanahorias lo observa condescendientemente como una buena maestra mira a un alumno retrasado.
—Mmm... ¿Cómo le explico?... García, ¿acaso no sabe qué es “transparente”?
—Lo sé.
— ¿Y espero que no haga falta explicarle qué es “línea roja”?
—No, no hace falta.
—Pues eso. Dibújanos líneas rojas con el color transparente.
El señor García se queda inmóvil por un segundo, reflexionando sobre la situación.
—Pero describan por favor cómo tiene que verse el resultado, sean tan amables. ¿Cómo se lo imaginan?
— ¡Garciiiiia por favor!—dice el señor Mochilón— Esto no. ¿Acaso estamos en el jardín de niños? ¿Quién aquí es especialista en líneas rojas? ¿Zanahorias o usted?
—Yo simplemente intento aclarar para mí mismo los detalles de la tarea.
— ¿Pero qué hay aquí para aclarar? —el señor Casiliebre se mete en la conversación— ¿Usted sabe pues qué es línea roja?
—Sí, pero...
— ¿Y entiende qué es “transparente”?
—Por supuesto, pero...
—Entonces ¿qué hay que explicarle? García, por favor, no nos vamos a rebajar a discusiones ineficaces. La tarea está planteada y es clara y definida. Si tiene preguntas concretas, hágalas.
—Al fin y al cabo usted es profesional —añade el señor Mochilón.
—Bueno —consiente el señor García —. Ni modo, dejamos el color. Pero tenían algo con la perpendicularidad, ¿no?
—Sí — confirma la señora Zanahorias solícitamente—. Siete líneas, todas estrictamente perpendiculares.
— ¿Perpendiculares a qué? —pregunta el señor García.
La señora Zanahorias se mete a buscar en sus papeles.
—Ehmm —dice al final—. Pues, o sea... A todo. Entre sí. O ¿cómo se llama?... No lo sé. Pensaba que usted es el que sabe cómo pueden ser las líneas perpendiculares —dice ella finalmente y sale del apuro.
—Pero claro que él sabe —agita los brazos el señor Mochilón. — ¿Somos profesionales o no?
—Solo dos líneas pueden ser perpendiculares —explica el señor García con paciencia—. Las siete no pueden ser perpendiculares una a la otra simultáneamente. Se aprende en las clases de geometría, en la escuela secundaria.
La señora Zanahorias sacude la cabeza para echar el fantasma de la educación escolar, olvidada hace mucho tiempo, que se vislumbró delante de sus ojos. El señor Casiliebre palmea contra la mesa:
—García, por favor sin estas cosas... “escuela secundaria, escuela secundaria”. Vamos a ser corteses uno con otro. No vamos a haces alusiones y rebajarnos a ofensas. Vamos a mantener el diálogo constructivo. No son los idiotas quienes se reunieron aquí.
—Lo mismo pienso yo —dice el señor Mochilón.
El señor García se acerca una hoja de papel.
—Bueno —dice—. Les voy a dibujar. Aquí está una línea. ¿Vale?
La señora Zanahorias asiente con la cabeza.
—Dibujemos otra... —dice el señor García—. ¿Es perpendicular a la primera?
—Mmm....
—Sí, es perpendicular.
— ¡Ya ven! —exclama la señora Zanahorias con alegría.
—Espere, esto no es todo. Ahora dibujamos la tercera. ¿Es perpendicular a la primera?
Todo el mundo está callado, pensativo. Sin recibir la respuesta, el señor García mismo contesta:
—Sí, es perpendicular a la primera. Pero no cruza la segunda. Es paralela a la segunda línea.
Se establece un silencio. Después de un rato la señora Zanahorias se levanta de su silla y al contornear la mesa se acerca al señor García por la retaguardia, mirando por encima de su hombro.
—Pues... —pronuncia inseguramente—. Tal vez sí.
—Ahí está la cosa —dice el señor García, intentando consolidar el éxito logrado—. Mientras haya dos líneas, estas pueden ser perpendiculares. Cuando haya más...
— ¿Me pueden pasar el bolígrafo? — pide la señora Zanahorias.
El Señor García le da el bolígrafo. La señora Zanahorias cautelosamente traza unas líneas inseguras.
— ¿Y si lo hacemos así?
El señor García suspira.
—Esto se llama triángulo. No, estas no son las líneas perpendiculares. Además son tres y no cinco.
La señora Zanahorias aprieta los labios.
— ¿Y por qué son azules? —pregunta el señor Casiliebre de repente.
—Sí, por cierto —le apoya el señor Mochilón—. Yo también lo quería preguntar.
El señor García pestañea unas veces mirando el dibujo.
—Mi bolígrafo es azul —dice al final—. Simplemente quería demostrar...
— ¿Pero tal vez tenga que ver con eso?— interrumpe impacientemente el señor Casiliebre con el tono de voz de alguien quien acaba de entender un concepto complicado y le urge compartir su conocimiento con los demás antes de que pierda la idea—. Tiene líneas azules. Dibuja las rojas y vamos a ver que saldrá.
—Saldrá lo mismo —dice el señor García con seguridad.
— ¿Pero cómo lo mismo? —dice el señor Casiliebre— ¿Cómo puede estar seguro si no lo ha probado? Dibuje las rojas y veremos.
—No llevo un bolígrafo rojo encima —confiesa el señor García—. Pero con plena seguridad le puedo...
— ¿Por qué no se ha preparado bien?— dice el señor Mochilón con reproche—. Usted sabía que íbamos a tener una reunión...
—Le puedo asegurar —dice el señor García desesperado— que con el color rojo va a salir lo mismo.
—Pero usted mismo ha dicho la vez pasada —replica el señor Mochilón— que hay que dibujar líneas rojas con el color rojo. Mire, incluso aquí me lo he apuntado. Y ahora las dibuja con un bolígrafo azul. ¿Qué es esto? ¿Líneas rojas según usted?
—Por cierto, sí —hace una observación el señor Casiliebre—. Le he preguntado sobre el color azul. ¿Qué me ha contestado?
El señor García de repente se ve salvado por Elenita que estudia su dibujo con interés desde su lugar.
—Creo que lo entiendo —dice ella— Ahora no está hablando del color, ¿verdad? Esto es sobre ésta, ¿cómo la llama? ¿Perper…algo?
—Perpendicularidad de líneas, sí —le responde agradecido el señor García—. No tiene nada que ver con el color de las líneas.
— ¡Ya! Ya me han confundido definitivamente —dice el señor Casiliebre con la mirada deslizándose de un participante de la reunión hacia otro. — ¿Con qué tenemos problemas? ¿Con el color o con la perpendicularidad?
La señora Zanahorias emite sonidos desesperados y cabecea. Ella también está confundida.
—Con ambos— dice el señor García con voz baja.
—No puedo entender nada —dice el señor Casiliebre estudiando sus dedos entrelazados—. Aquí tenemos la tarea. No necesitamos nada más que siete líneas rojas. ¡Podría entender si fueran veinte! Aquí sólo hay siete. La tarea es fácil. Nuestros clientes quieren siete líneas perpendiculares. ¿Cierto?
La señora Zanahorias asiente con la cabeza.
—El señor Mochilón tampoco ve algún problema —dice el señor Casiliebre—. ¿Tengo razón, señor Mochilón? Ya ve. ¿Qué nos impide cumplir la tarea?
—La geometría —suspira el señor García.
—Entonces, no le haga caso y ya —dice la señora Zanahorias.
Señor García queda callado, reconcentrándose. En su cerebro nacen una por una las metáforas vivas que le ayudarían a hacer llegar a los demás el surrealismo de lo que está pasando, pero desgraciadamente todas ellas, expresadas en palabras, siempre comienzan con la palabra “j****!” totalmente inapropiada en una conversación de negocios.
Cansado de esperar la respuesta, el señor Casiliebre dice:
—García, denos una respuesta simple— ¿lo puede hacer o no lo puede hacer? Entiendo que es un especialista en un ámbito muy restricto y no ve la perspectiva general. ¿Pero no es difícil pues dibujar unas siete líneas? Estamos discutiendo durante dos horas sobre una pamplina y no podemos llegar a la conclusión.
—Sí —dice el señor Mochilón—. Lo único que hace es criticar y decir “¡Imposible, imposible!” ¡Propónganos su solución del problema! Cualquier imbécil puede criticar, perdóneme la expresión. Usted es un profesional, ¿no?
El señor García sentencia, cansado:
—Bueno. Hagamos así – les dibujo dos líneas rojas de cien por ciento perpendiculares y los demás con el color transparente. Van a ser transparentes y no se van a poder ver, pero las voy a dibujar. ¿Les conviene esto?
— ¿Nos conviene?— la señora Zanahorias da vuelta hacia Elenita—. Sí, nos conviene.
—Pero por lo menos un par en color verde —añade Elenita—. Además tengo una pregunta. ¿Se puede?
—Sí —expresa el señor García con la voz apagada.
— ¿Se puede dibujar una línea en forma de un gatito?
El señor García queda callado unos segundos, después pregunta:
— ¿Qué?
—Pues en forma de un gatito. Gatitito. A nuestros usuarios les gustan los animalitos. Sería muy bueno…
—No —dice el señor García.
— ¿Por qué?
—Bueno, por supuesto le puedo dibujar un gato. No soy un pintor pero puedo intentar. Pero no va a ser una línea. Va a ser un gato. Línea y gato son cosas diferentes.
—Gatito —precisa la señora Zanahorias—. No es un gato, es un gatito, así pequeñito, tierno. Los gatos son...
—Da igual —sacude la cabeza el señor García.
—Es totalmente imposible, ¿verdad? —pregunta Elenita, decepcionada.
—García, podría haber escuchado hasta el final —dice el señor Casiliebre irritado—. No ha escuchado hasta el final y ya dice que no.
—He entendido la idea —dice el señor García sin levantar la vista de la mesa—. No es posible dibujar una línea en forma de gatito.
—Bueno, entonces no hace falta —da permiso Elenita—. ¿Tampoco se puede un pajarito?
El señor García levanta los ojos y la mira sin decir nada y Elenita entiende todo.
—Bueno, entonces no hace falta —repite ella.
El señor Casiliebre da un palmazo contra la mesa.
— ¿Dónde nos hemos parado? ¿Qué hacemos?
—Siete líneas rojas —dice la señora Zanahorias— Dos en color rojo, dos en color verde y el resto en color transparente. ¿Sí? ¿He entendido bien?
—Sí —confirma el señor Mochilón antes de que el señor García consiga abrir la boca.
El señor Casiliebre asiente con la cabeza,  contento.
—Pues perfecto... ¿Entonces ya está, colegas? ¿Nos vamos? ¿Hay más preguntas?
—Ay —recuerda Elenita — ¡Tenemos un globito rojo! Diga, ¿lo puede inflar?
—Sí, por cierto —dice la señora Zanahorias —Discutámoslo ahora también para no reunirnos dos veces.
—García —el señor Casiliebre da vuelta hacia el señor García — ¿Lo podemos hacer?
— ¿Qué tengo que ver con el globo? —pregunta el señor García con asombro.
—Es rojo —explica Elenita.
El señor García está callado inexpresivamente, las puntas de sus dedos tiemblan.
—García —vuelve a preguntar el señor Casiliebre, nervioso—. Entonces ¿lo puede hacer o no lo puede hacer? Es fácil la pregunta.
—Pues —dice el señor García cautelosamente—, en principio sí, puedo, pero...
—Bueno —asiente el señor Casiliebre— Vaya allá donde ellos y lo infla. Le pagaremos los gastos de viaje, si hace falta.
— ¿Se puede mañana? —pregunta la señora Zanahorias.
—Por supuesto —responde el señor Casiliebre—. Creo que no habrá problema... Bueno, ¿ahora está todo? Excelente. Hemos trabajado productivamente... ¡Gracias a todos y hasta luego!
El señor García pestañea unas veces para volver a la realidad objetiva, después se levanta y se arrastra hacia la salida. Allá lo alcanza Elenita.
— ¿Puedo pedirle una cosa más? — dice ella, ruborizándose—. Cuando esté inflando el globo... ¿lo puede inflar en forma de un gatito?
El señor García suspira.
—Puedo todo —dice él—. Puedo absolutamente todo. Soy un profesional.





Sonntag, 8. Juli 2012

Для Анны Т.

Еще один перевод с галисийского языка, на этот раз рассказ Исабель Фрейре, известной галисийской журналистки и писательницы, автора детских и юношеских книг (таких, как «Глуб против Блефа», «Глуб, удивительная рыба-еж»).
Перевод размещен с любезного согласия автора.

Для Анны Т.
Я знаю, что ты собираешься сделать. Я слежу за тобой. Уходи отсюда.
Анна в растерянности несколько раз перечитала содержание записки. Войдя в офис, она обнаружила ее на столе, в конверте, на котором стояло лишь: «Для Анны Т.» И это была она, Анна Турнес. Здесь больше никого не было с таким именем. Она осмотрела конверт и торопливо вскрыла его, полагая, что найдет внутри сообщение от начальника или от секретарши. Ни адреса, ни марки не было – ничего, что указывало бы на отправителя.
Анонимка! Вот нелепость! Она уже собиралась выбросить записку, но еще раз пробежала глазами по загадочным словам, вырезанным и не очень аккуратно наклеенным на белый лист бумаги. Яркие цвета букв странно, как-то по-детски смотрелись вместе. Но само содержание письма, конечно же, совсем не было невинным. Кто-то хотел напугать ее анонимкой.
Она ненадолго задумалась, пытаясь представить себе, как руки, составившие этот пазл, предназначенный именно ей, выбирали подходящие буквы, терпеливо, может быть даже театрально приклеивали их. Мужские руки. Она подскочила от внезапной мысли и подняла взгляд, чтобы осмотреться. Все было как всегда в помещении, которое она уже так хорошо изучила за эти пять лет. Пять лет она входила сюда в одно и то же время, за пять лет движения ее стали механическими, они были одними и теми же, вначале очень неуверенными, но потом приобрели твердость и быстроту опытной чиновницы. Никто не помог ей в первый день, как обычно помогают новичкам, хоть коллеги и поздоровались и пожали ей руку. Никто не помог, потому что в тот день было много работы, да и погода выдалась жаркая, все ходили обессиленные.  Потом о ней забыли, как это всегда с ней и случалось.
Анна сжилась со своей невидимостью. Так было всегда. В школе девочки не приглашали ее на свои дни рождения, а потом говорили: «Извини, Анна, я про тебя забыла». Ей было больно, но она улыбалась и отвечала, что ничего страшного, что она понимает. Понимает что? В одиночестве своей комнаты она размышляла над подходящим ответом, о том, что надо было ответить той дуре, и давала зарок со следующего дня стать новой Анной, более язвительной, более гордой. Слезы усыпляли ее, сон прерывал размышления и возвращал застенчивость и храбрую улыбку, которой она каждый раз встречала окончание учебного года, когда монашки награждали ее кротость грамотами, а не золотыми и серебряными медалями, которые прикрепляли к блузкам других учениц, шепча таинственные слова и по-заговорщицки улыбаясь.
Да, всегда было одно и то же. Это была не антипатия, а простое безразличие. Она замечала его сразу же, как только ее представляли. Она пыталась вести себя раскованно и улыбалась, постоянно улыбалась, но, по мере того, как она говорила, что-то появлялось в манере обращения с ней собеседников, какое-то пренебрежение, у них пропадал интерес к ней самой и к ее словам, которые становились как будто вязкими и не желали сходить с языка. Она видела себя их глазами: «Ну и занудная особа! Как её там зовут, черт возьми?» Она не выдерживала, видя свой образ в их зрачках, и спешила закончить разговор, торопливо прощалась, чтобы сбежать, вернуться в гостеприимный мир своей комнаты, к родителям, к выдуманному дневнику – прибежищу фантазий роковой женщины. Потому что Анна мечтала быть грозной, прекрасной, безжалостной. Она наблюдала за успешными женщинами, и все они были такими (разве нет?), они насмешливо смотрели на мир. Да, это было так. Она репетировала самодовольную улыбку, следя за своим отражением в зеркале. «Так, неплохо,» – подбодряла она себя. Однако результата это не давало никакого: избранными, популярными, любимыми были другие девушки.
Она не ходила пить кофе с коллегами по офису, потому что никто ее не звал, а она была слишком гордой, чтобы напрашиваться, и слишком робкой, чтобы пойти в одиночестве. Так что, когда наступал час перерыва, она делала вид, что погружена в работу и опускала взгляд, чтобы никто не догадался, как она жаждет быть такой же, как они, одной из них.
«Я слежу за тобой».
В животе защекотало от возбуждения... «Я слежу за тобой». Она представила себе уставленный на нее взгляд из тех, что пронзают тебя, не раня, горящие ненавистью глаза, (да, ну и что!), которые не отрываются от нее, когда она встает, чтобы сделать фотокопии, которые следят за тем, как она разговаривает с консьержем Шерманом, за ее движениями, когда она открывает ящик стола или надевает пальто, собираясь уходить. «Я слежу за собой»... эти глаза должны были обнаружить, что когда ей грустно, то она не красится, потому что на нее находит апатия, и надевает что попало, при этом неважно, что одежда старая или ей не идет. Эти глаза должны были заметить, что иногда, наоборот, здравый смысл уступает натиску сумасбродного оптимизма, в порыве которого она ведет себя, как кокетливая девочка-подросток, мечтающая о волшебном будущем для себя, только для себя, потому что она добродетельная и очаровательная принцесса. И идет в парикмахерскую, и надевает новые вещи, и покупает бутылку воды, ведь пить воду – полезно для кожи.
Анна Т. выпрямилась, включила компьютер и подождала, пока откроется программа, чтобы начать работать, как обычно. Но в это утро все было по-другому. Осознание того, что за ней следят, обострило ее ощущение собственного тела: она чувствовала, как нежная и бархатистая кожа, подобно пене, облегала острые плечи, как кровь, придающая румяность ее щекам, бурлила в венах и как пальцы в мягком ритме постукивали по клавиатуре компьютера. Да, таким было то утро, не похожее на все остальные в ее жизни.
Мужчины в офисе раньше казались ей обыкновенными. Они были примитивными, толстыми, носили белые носки, на поясах у них позвякивали ключи, а зубы были в пятнах... такие приметы делали их простыми коллегами по работе, в которых не было никакой тайны. В те моменты, когда давнее уныние из-за собственного одиночества лишало ее покоя, она повторяла сама себе, что они гроша ломаного не стоили. Но теперь... кто из них был способен таить в себе это ни на что не похожее и неотвязное чувство – чувство отвращения? «Никто, – покачала головой Анна, – это невозможно.» Однако затылком она ощущала на себе пристальный взгляд, он был там, позади нее.
Не оборачиваясь, она могла слышать голос Хуана. Да, может быть, это Хуан, с голосом, пронизанным темными полутонами и низкими и слегка высокомерными нотами, подобными скрипу древесины и канатов на паруснике, который плывет по неведомым землям, испускающим ароматом рома и корицы, ритму, который укачивает женщину на борту, как колебания водорослей на киле лодки, и оставляет на губах соленый вкус пота.
Да, Анна желала, чтобы это был молчаливый Хуан, который однажды принес ей профсоюзный журнал и рассказал ей о забастовке временных служащих буреподобным голосом. Нос у него был самый крупный из тех, которые Анна видела в своей жизни, и он придавал ему очень мужественный вид. Она приняла участие в забастовке, думая о Хуане, с нетерпением ожидая одобрительного, товарищеского жеста, но Хуан, похоже, ничего не заметил.
«Уходи отсюда».
Он притворялся. Теперь она понимала. Разве не всегда получается так, что любовь подпитывается мыслями в тишине и сдерживает любой свой порыв в присутствии любимого человека? Она так часто представляла себе столь романтичную возможность существования тайного поклонника, что обнаружение его в реальности ее не удивило. «Уходи отсюда». Слова выстраивались в голове Анны подобно ране, нанесенной безответной любовью. Уходи, Анна, уходи отсюда! За ее спиной Хуан, наверное, ждал реакции на свое желание столь сильное, что оно пульсировало в словах «уходи отсюда». Они были не анонимной запиской, а любовным письмом Хуана.
«Обернись, Анна, – услышала она свой внутренний голос, – наберись храбрости и брось ему вызов взглядом, скажи ему, что понимаешь его неуверенность, покажи ему, что ты достойна такой страсти»:
Там, где кончается рвение, что требует господина для своего образа
И подчиняет свою жизнь жизни другого
И нет иного горизонта, кроме глаз напротив.
Стихи Сернуды, которые столько раз приносили ей, одинокой женщине, утешение в тоскливые ночи, теперь пришли ей в голову, как спасительное заклинание.
Наконец Анна Т. обернулась. Выражение лица ее было мечтательным, вся она дрожала от предчувствия, наконец-то она стала существовать для других. Хуан поднял глаза. За его спиной, за одним из столов у окна, раздался хохот, смешавшийся с кокетливыми возгласами возмущения «ну и глупая шутка!» одной из девушек. Весь офис наполнился смехом. «Это была шутка!» – кричали все. «На свободе разгуливает убийца! Незамужние девушки, осторожнее!» – раздался чей-то насмешливый голос. Все сравнивали свои анонимки с веселостью проказливых школьников во время перемены, с веселостью подруг-заговорщиц. «Я так и знала,» - подумала про себя Анна Т. со спокойным и безропотным выражением лица. Она потихоньку выкинула анонимку и притворилась, что поглощена работой. Наступило время пить кофе.


Sonntag, 24. Juni 2012

Букашка Мартинес и мышонок Перес

Антонио Аррайс (1903-1962)
Венесуэльский поэт и прозаик.
Отрывок из сборника "Дядюшка Ягуар и Дядюшка Кролик".

...

Выходи за меня замуж, предложил ей Бык.
А что ты мне дашь? – спросила его Букашка.
Я дам тебе власть. Если ты выйдешь за меня, мир будет лежать у твоих ног. Одно лишь твое слово будет приводить всех в трепет, все будут спешить угодить тебе. Я сказал «от одного слова»? Тебе даже не надо будет выражать твои желания словами. Любая прихоть, мелкий каприз в выдыхаемом тобой воздухе будет как звон в колокола, что тормошит ленивых, будит спящих и даже воскрешает мертвых. Самые переменчивые и пылкие фантазии превратятся в восхитительную реальность, о которой можно только мечтать. Ты будешь внушать животным страх и повиновение. Твоя жизнь станет тропой, усеянной подарками и подношениями, вселенная встанет перед тобой на колени, благоговея перед избранницей могущественного Быка.
Ох, Бык, я тебя боюсь! – воскликнула Букашка.
Твоя жизнь станет тропой, усеянной подарками и подношениями, но подарки будут сладки, а подношения – хрупки, – вмешался Вьюрок. – Я дам тебе поэзию. Невидимые оркестры будут переливаться чудесными мелодиями, неосязаемый ветерок донесет незнакомую пленительную музыку, дождь стихов и лепестков омоет твое лицо, а фонтан мадригалов и печальных песен будет мягко и жалобно бить у твоих ног.
Ох, Вьюрок, как это банально! – ответила Букашка.
Вот моя победоносная шпага, – сказал Петух. – Она прошла через тысячи ужасных битв. Она, как буря, обрушивалась на бесчисленные армии, которые в ужасе разбегались при виде ее блеска. С ее помощью я грабил и убивал жителей больших городов, столиц обширных империй, уничтожал последние бастионы отчаянного сопротивления. Эта шпага все еще пульсирует от крови моих жертв. Возьми ее! Она твоя! Я кладу ее к твоим ногам в знак поклонения. Прими ее, ты будешь супругой всепобеждающего Петуха. Я дам тебе славу.
Надо отметить, что он был великолепен в своем красном мундире, золотом плаще и с каскадом перьев на шлеме, но Букашка ответила ему:
Ох, Петух, ты мне неприятен!
Я дам тебе почести: изволь принять их, – заговорил доктор Осел. – Вместе мы достигнем вершин почета, откуда едва видна пена жалких потуг барахтающейся внизу невежественной толпы. До нас не долетят брызги ни бедности, ни тупости. Священный занавес славы укроет нашу жизнь как величественный балдахин, и мы с тобой вместе взойдем на трон бессмертия.
Ох, Осел, как это должно быть скучно!
Я дам тебе любовь, я есть сама любовь и только любовь, - заявил Козел. – Подойди, дай мне руку. Объединимся! Мы будем любить друг друга везде, где только может расцветать любовь. Мы будем наслаждаться ею в лесной тени и на бархате луга, на золотом песке пляжа, у подножия округлых холмов, среди которых резвится ветерок, благоухающий корицей и душистым перцем. Моя любовь горяча и безгранична, как поцелуй, в котором воплотилась бесконечность.
Ох, Козел, я тебе не верю!
Кот предложил ей знатность своего рода, Пес верность и привязанность, Навозный жук – совершенство строительных технологий, Трупиал* – гармонию искусства, Гусь обещал ей спокойную бюргерскую жизнь, Конь – ежедневный спорт и волнения, Дождевой червяк хотел убедить Букашку объединить капиталы и, поженившись, стать самыми богатыми животными в мире, а Крапивник предложил ей свою бедность и хлеб с луком впридачу.
Ох, нет, нет! Не могу решиться, бормотала Букашка.
Она опять чуть не расплакалась.
Мышонок Перес ничего ей не предлагал. Он тихонько стоял в стороне, глядя на Букашку и не шевелил даже кончиком хвоста, а в нежном взгляде его черных глаз таилась покорная тоска.
А ты, Мышонок Перес, ничего мне не предложишь?
Ничего, Букашка, – вздохнул тот. – Что я могу тебе предложить? Подобно чудесному сну было бы для меня жениться на тебе и каждый день, каждый час, каждое мгновение молча любоваться тобой, как сейчас. Как ты прекрасна, Букашка Мартинес! Волшебный сон – видеть, что твоя жизнь переплетается с моей, как розовый куст оплетает стену дома, слышать вечер за вечером, утро за утром, когда по небу плывут розоватые облака или когда мерцают звезды, или когда последние лучики солнца сверкают, скользя по сонной земле – твой мелодичный смех, веселые крики и наблюдать твои манеры, как у школьницы. Тогда я мог бы наклониться к твоим глазкам и следить с нежным благоговением за тем, чтобы они потихоньку закрылись, а утром, когда ты проснешься, все еще ожидать со смущенным ликованием в сердце минуты, когда я увижу мое собственное отражение, оставшееся с вечера в твоих зрачках.
Он замолк на мгновение, а потом добавил еще более грустным голосом.
Это было бы невыразимо прекрасно, но... Что об этом говорить? Я видел, как ты отвергла Быка, который предлагал тебе власть, Вьюрка с его поэзией, Петуха, Осла, Козла. Как же я осмелюсь подойти к тебе?
Сердечко Букашки Мартинес забилось быстро-быстро.
Мышонок Перес, я выйду за тебя замуж, вдруг объявила она.
Вот так обручились Букашка Мартинес и Мышонок Перес.
Незамедлительно начались приготовления к свадьбе. Праздник нужно было устроить роскошный, соответствующий важности события. У Сеньоры Крысы дел было невпроворот. Она бросилась лихорадочно прибирать в доме, мыть полы, натирать до блеска мебель, раскладывать повсюду ковры и украшать каждый уголок. Помимо этого, она сделала огромный торт с семнадцатью розовыми свечками, которые Букашка должна была задуть с первой попытки.
Это принесет удачу, уверяла Крыса. – Муж никогда тебе не изменит.
Курица принесла в подарок варенье из папайи. Сорока прислала какие-то безвкусные пирожные, утверждая, что это самые настоящие «гатó». Муравей притащил бутылку чичи**, купленной задешево, но очень вкусной. А цикада, наоборот, принялась сорить деньгами – прислала ящик шампанского, купленный в кредит на ликерном заводе, за который ей потом пришлось расплачиваться шесть месяцев. Даже Цесарка и четыре Паука вручили свои подарки: изысканный миндальный мусс и корзинку с меренгами и безе.
– Этого еще не хватало! – ворчала Сеньора Крыса, вытирая пот со лба. – В мои-то годы так убиваться ради этой капризной девчонки, которая и спасибо потом не скажет!
Хоть она и жаловалась, не переставая, но дом вычистила до блеска. В праздничный вечер коридоры и галереи ослепляли гостей своей красотой: Крыса развесила между колоннами гирлянды, а Светлячок зажег много разноцветных огоньков. Вечер выдался теплый и тихий, небо было усыпано звездами. Время от времени порывы легкого ветерка смешивали ароматы близлежащих садов с запахами далеких лесов, и одни уже было не отличить от других. Букашка Мартинес и Мышонок Перес стояли, облокотившись на подоконник и выглядывая в сад.
– Ты меня любишь?
– Я тебя очень люблю.
– Ты всегда будешь любить меня?
– Я буду любить тебя вечно.
– И никогда не полюбишь другую?
– Я никого, кроме тебя, не замечаю.
– Как сильно ты меня любишь?
– Моя любовь к тебе безгранична.
– Как вселенная?
– Да, как вселенная.
Звезды на небе затаили дыхание, слушая их разговор. Несколько пожилых зверей, очень мудрых и очень почтенных, которые собрались вместе, чтобы исследовать законы, управляющие звездами, прекратили свою беседу, потому что им показалось, что ветерок донес до них обрывок разговора. Как нищий, который ночью, внезапно услышав музыку и заметив огни в окнах усадьбы, подходит к железной ограде и стоит, наблюдая с грустью во взгляде за праздником, а потом медленно удаляется – так же ветерок вдруг затихал, прячась в глубине кроны дерева, трепетно собирал слова, а потом продолжал свой путь, но уже медленно, меланхолично и лениво смакуя их.
Две звериные армии, которые как раз собирались вступить в серьезную битву, остановились в нерешительности, внимательно прислушиваясь к далекой беседе, а позже, начав сражение, участвовали в нем неохотно и боялись за свою жизнь, как никогда. Сама Земля на миг прекратила вращаться вокруг своей оси и вокруг Солнца. Да и Солнце и все планеты остановили свой головокружительный бег к далекому созвездию Альфа Геркулеса.
Потому что с тех пор, как мир вращается вокруг самого себя и вокруг Солнца, а Солнце и Солнечная система плывут в бесконечном пространстве к Альфе Геркулеса, никогда еще ни ученые, решая задачи, ни генералы, дающие приказ к началу битвы, не произносили таких важных слов как те, что говорили друг другу Букашка Мартинес и Мышонок Перес.
За их спинами обнявшиеся парочки самозабвенно танцевали под музыку, которую играли Сойка на арфе, Крапивник на гитаре и Кумушка Жаба на маракасе.
– Недобрый знак! Кто на свадьбе пляшет, тот потом всю жизнь проплачет! – прошипел Клещ.
Наступило время ужина, на огонь поставили огромный котел с шоколадом. Сеньора Крыса яростно помешивала в нем специальной палочкой.
– Ммм... как вкусно! – пробормотал Мышонок Перес, склоняясь над краем сосуда и жадно вдыхая своим маленьким носиком насыщенный аромат дымящейся аппетитной жидкости.
Крыса первой заметила, в какой опасности он находился.
– Осторожно, – сказала она. – Не подходи так близко к краю, ты можешь упасть.
– Ах, как вкусно! – твердил Мышонок Перес в упоении.
– Осторожно! – закричала Букашка.
– Осторожно! – повторили за ней хором все стоявшие рядом гости, обернувшись на крик.
Но было уже поздно. Мышонок Перес слишком сильно перегнулся через край котла. Быть может, его одурманили поднимавшиеся оттуда тяжелые пары. Внезапно он побледнел, пошатнулся, хотел схватиться за котел (но тот был таким горячим, что Мышонок обжегся), окончательно потерял равновесие и рухнул внутрь. Его хрупкое тельце в сером костюме, сшитом специально для свадьбы, несколько секунд держалось на кипящей поверхности, прежде чем навсегда исчезнуть в шоколадных глубинах.
– Осторожно! – воскликнули еще раз все присутствующие и бросились к котлу, но Мышонка не было ни следа.
– Ах! – всхлипнула Букашка Мартинес и лишилась чувств.
__________________________________________________________

*трупиал – ярко-желтая птица с головкой и крыльями черного цвета из отряда воробьиных, символ Венесуэлы.
** чича – распространенный в Южной Америке алкогольный напиток, похожий на пиво. Изготовляется из кукурузы.



Montag, 18. Juni 2012

Оборотень


Висенте Риско (1884-1963)
Галисийский писатель, журналист, общественный деятель, одна из самых важных и сложных фигур в истории галисийской литературы. 

Оборотень
Галисийская легенда

Случай, о котором я вам собираюсь поведать, рассказывали мне как чистую правду. Указывали, где все произошло: дело было возле деревеньки Тривес. Еще жив человек, от которого я услышал эту историю, в юности он знавал всех, кто принимал в ней участие, ведь не так уж давно это и было – лет пятьдесят или шестьдесят назад. Но мы ушли от прошедшей эпохи гораздо дальше, чем на шестьдесят лет: гордыня человеческая и так называемая «культура» отдалили нас от наших предков.
Говорю я об этом, потому что в наши дни ученые взялись разоблачать рассказы о таких происшествиях, мало-мальски образованные горожане в них не верят, хоть люди мудрые и знающие и уверяют, что так все и было. Я не сомневаюсь, что предки наши разбирались в жизни гораздо лучше, чем мы можем себе представить, и многое из этой мудрости еще хранит простой деревенский народ.
Но перейдем к нашему повествованию.
Дело было осенью, в пору сбора каштанов. Погода стояла изменчивая, как и бывает осенью, частенько накрапывал дождь, а день был таким коротким, что после обеда уже темнело. Тоска ноября, месяца, когда души усопших скитаются по земле, после заката солнца наполняла все вокруг.
Аншу шел по каштановой роще, что на берегу реки Кабалар. Родом он был из Собраду, а лет ему было... в общем, чтобы идти в солдаты, годков ему еще недоставало. Волосы у него были светлые, глаза голубые, а щеки румяные. Он был широк в плечах, силен, смел и отважен. В тот день он сушил каштаны в амбаре и отлучился набрать в роще листвы.
Уж не знаю, что за тайну такую хранят в себе эти сплотившиеся кроны деревьев, почти не пропускающие солнечный свет, что природа, кажется, замыкается сама в себе и молчит, но хоть она и безмолвна, непрестанно взывает ко всем чувствам человека...
Роща, по которой шел Аншу, была густой и тенистой, землю покрывала изумрудная трава, из которой там и сям выглядывали златоцветники, наперстянки, страстоцветы и грузди – любители влажных почв.
У каштановых рощ свой аромат. Он особенный, это не запах ни притаившейся в укромном уголке кустика мяты, ни фенхеля, ни терпентинного дерева, думаю, это сама тень каштановых деревьев пахнет свежестью и безмятежной тишиной. Так тихо кругом, месяц назад было слышно, как падала потрескавшаяся скорлупа каштанов, а сейчас  –  как опускаются на землю сухие листья.
Башмаки Аншу ступали по мокрой листве цвета меди и золота, лежавшей на земле, и раздавалось глухое шуршание. Он собирал листья в кучу, отделяя мокрые, уже гниющие, от сухих.
Тут как раз по склону по тропинке шел сосед и крикнул ему из-за изгороди:
   Эй, Аншу, да ты, поди, каштаны сушишь?
   Ну, да.
– Давай-ка, быстренько закругляйся и запрись в амбаре крепко-накрепко, не то попадешься в лапы оборотню.
Незадолго до того в округе пропало несколько детей, пасших скот в горах. Обнаружили полуобглоданный труп путника на королевской дороге. А недавно та же участь постигла швею, которая ходила по деревням, предлагая свои услуги. Затем работника семьи Мата. Среди бела дня исчез младенец, которого оставили в колыбели перед дверями дома. Случаи повторялись. Стали поговаривать,что виной всему был волк, из тех, что как отведают плоти христианской, так другая пища им не по нраву становится, потому что вкуснее нее ничего и нет. Кто говорит, что сладка она, а кто утверждает, что похоже по вкусу на свинину, но раз никто не пробовал, то знать наверняка нельзя. Еще ходили слухи, что это преступник, головорез. А еще говорили, что это человек, обратившийся волком...
Были и еще случаи, а однажды кто-то увидел следы волка, причем громаднейшего. Наконец, ни у кого не осталось сомнений: два раза на странников на дороге напал ужасный волк, и одному Богу известно, как им удалось от него убежать. Один из путников выстрелил в зверя, но тот и ухом не повел.
Страх поселился в округе, никто не решался выходить на улицу после заката, да и днем мало кто отходил далеко от собственного дома. Молва о волке-оборотне ходила от Маседы до Кироги и Вальдеоррас, да и в Виане о нем были наслышаны. Кто-то клятвенно утверждал, что волк ворвался в его дом, кто-то – что видел его там-то и там-то. Чего только не рассказывали! То – что он стар и сед, то – что черен как смоль, то – что ряд острых клыков виднеется из его пасти, то их вдруг становилось целых три ряда, описывали волка то так, то сяк – страх застил всем глаза.
Как бы то ни было, волк – штука действительно страшная. Никакого другого зверя человек так не боится. В нем есть что-тоособенное... Взгляд волка притягивает как магнит, глаза его горят во тьме, как тлеющие угли. Глухой, беззвездной ночью этот зловещий спутник может сопровождать тебя, но самого его ты никогда не увидишь, лишь два глаза-огонька выдают его присутствие. Волчий взгляд пронзает как шпага, кровь леденеет в жилах, и ты не в силах пошевелиться... На волка необязательно смотреть, достаточно услышать его жуткий вой, чтобы по телу пробежала леденящая дрожь, как будто ты увидел привидение или в ночной тиши чья-то невидимая рука отвесила тебе затрещину.
А вдруг волк – существо не из нашего мира... Что-то в нем, несомненно, есть, и предки наши, возможно, знали его тайну, но ныне люди все позабыли!
Аншу жил в те стародавние времена, и не вся его сила ушла в рост  –  он хорошо знал, что нужно делать. Так что, как только стемнело, он вернулся в амбар, крепко запер дверь, на всякий случай заложил ее двумя палками, проверил, хорошо ли закрыто слуховое окно, и положил на лавку рядом с печкой топор, чтоб был под рукой. Затем сунул несколько щепок в тлеющие угли и дул на них, пока не разгорелось пламя. Тогда он принялся отламывать щепки и подбрасывать их в огонь. Когда пламя весело заплясало, создавая на стенах причудливую игру света и тени, Аншу достал кусок сала и, не торопясь, стал есть его вприкуску с хлебом. Покончив с едой, он вылил остатки вина, что еще были на донышке, из бутылки себе в рот, отер губы тыльной стороной ладони и уставился на огонь.
Стояла тишина, слышно лишь было, как горят дрова, лопается скорлупа каштанов, выложенных на просушку, и свистит за стеной ветер, перегоняя с места на место сухую листву. Издалека едва доносился шум воды в реке Кабалар, что текла внизу, в долине.
Аншу уже почти задремал, когда ему вдруг послышалось, что кто-то скребется в дверь. Обеспокоенный, он прислушался повнимательнее, но звуки не повторились. Да и откуда бы им быть! И чего только этот чертов Матеу заговорил об оборотне! Но... теперь да... теперь точно... кто-то скребся за дверью!
 Провалиться мне на этом самом месте, если это не он, - подумал Аншу.
Охваченный страхом, он тихонько встал и взял топор. Теперь было не до шуток: в дверь кто-то ломился, да с такой силой, что доски трещали. Аншу юркнул в неосвещенный угол амбара.
Внезапно дрожь пробежала по его телу – от макушки до кончиков пальцев на ногах, весь он покрылся гусиной кожей: в двери образовалась щель, в которую просунулась передняя лапа огромного волка с длинными черными острыми когтями, сверкавшими в отблесках огня.
У Аншу не было никакого желания стоять и смотреть, что будет дальше. Он бесшумно вскарабкался на печку, в которой сушились каштаны, и спрятался там под потолком, откуда и принялся следить за дверью, полумертвый от ужаса.
А там уже появилась вытянутая морда и белые клыки, в несколько секунд взломавшие доски, и через образовавшуюся дыру в амбар ворвался волк-оборотень.
Аншу не раз встречался с волками – я уже говорил, что это был парень не то, что нынешние. Но такого волка – такого черного, косматого, жутко огромного, с такими кровожадными и светящимися глазами, которые заблестели еще больше в отблесках пламени очага, с такими белыми и острыми как нож клыками, с такой темной, исмазанной свежей кровью мордой, такими большущими когтистыми лапами – подобного волка Аншу еще никогда в жизни не видел. Спрятавшись наверху на печке, Аншу дрожал как осиновый лист, но не двигался с места.
Оборотень осторожно приблизился к огню, обнюхал лавку и топор, который Аншу оставил на полу, нож и хлеб, лежавшие на лавке, и замер. Аншу слышал его тяжелое, как будто усталое дыхание.
А затем случилось вот что: оборотень вдруг начал кататься по полу, шкура с него сползла, и он обратился прекрасной, как только что распустившийся цветок, девушкой. Из одежды на ней была лишь ночная сорочка, распущенные и спутанные темные, с золотыми отблесками волосы доходили до бедер.
Она села на лавку к огню, чтобы погреться, видимо, она вся продрогла. Аншу не сводил с нее глаз и заметил, что по ее мертвенно-бледному лицу ручьями текли слезы. Девушка закрыла лицо руками и разрыдалась так горько, что душа разрывалась, глядя на нее.
И тут Аншу озарило. Не знаю уж, что ему подсказало, наверное, мудрый дух предков, который живет в каждом из нас. Как бы то ни было, он схватил палку, лежавшую на печке, высунув одну руку, подцепил палкой волчью шкуру, лежавшую у ног девушки, и швырнул ее в огонь.
Девушка издала горестный вопль:
 Ай, шкура, моя шкура!
Шкура яростно сопротивлялась, пытаясь выскочить из очага и броситься к девушке, но Аншу крепко прижал ее палкой и не пускал. И хоть шкура и выбивалась и шипела, но в конце концов сгорела до тла.
Тогда девушка подняла на Аншу зеленые с золотыми искорками глаза и нежно сказала ему:
 Спускайся, теперь не бойся, ты ведь меня освободил!
Аншу слез с печки и сел рядом с ней.
 Моя мать наложила на меня проклятие, а ты его снял.
Юноша спросил:
 Как это произошло?
 А вот как. Я дочь сеньора Фарруку да Навеа, царствие ему небесное. Он умер, когда я была совсем малышкой, мать моя вышла замуж за человека из Сан Клодиу, и он поселился у нас. Поначалу я его не боялась, он со мной даже не разговаривал. Я пасла скот в горах, готовила еду для матери с отчимом и для свиней, собирала хворост, копала картошку. Они ходили на сельские праздники, брали с собой пироги и вино, а меня оставляли одну дома... Но когда я подросла, отчим стал предлагать брать меня с собой, хоть матери это было и не по вкусу. Однажды он даже сказал, что, если мать не хочет идти, так пойдем только мы вдвоем – он и я. Со мной он был ласковее, чем с матерью. И вот однажды, когда я собирала хворост в лесу, он приблизился ко мне, по глазам я прочитала, что он задумал. Никого не было рядом, чтобы защитить меня, и я, обороняясь, отхватила ему руку острым ножом, которым обрезала ветки.
Когда раненого отчима привезли домой, мать разъярилась не на шутку, бросилась на меня, и, если бы ее не удержали соседки, убила бы собственную дочь. Поняв, что поколотить меня ей не дадут, она как будто взбесилась и закричала:
 Прочь из дома, негодяйка! Неблагодарная дочь! Волчье отродье! Волчица! Чтоб Господь превратил тебя в волчицу и скиталась ты по горам с остальными волками!
Проклятие ее сбылось. Я уехала к тете, сеньоре Фермине да Поуса, сестре отца, вдове. Бедняжка жила одна, детей у нее не было. В тот же вечер я почувствовала ужасный жар. Что-то странное происходило в моем теле, я не понимала, что это, и очень боялась.
На следующий день я никому не рассказала об этом, и не взяла в рот ни крошки, хоть тетя и старалась накормить меня. Я боялась прихода ночи и думала, что именно тогда со мной случится то, что должно было случиться, хотя я и не догадывалась, что это было проклятие. Что-то шевелилось внутри меня, перемещалось, лежало камнем в голове, у лба, и болело так, что невозможно было притронуться...
Ту ночь я плохо помню, я была не в себе: скребла ногтями по простыне, раздирала ее в клочья зубами, принялась выть, как волк.
Тетя побежала за соседкой-знахаркой, которой я все и рассказала. В ответ прозвучало:
- Это проклятие наложила на тебя мать. Если она сделала это со зла, то так все и будет, разве что Господь Всемогущий решит по-другому. Вспомни-ка, что случилось с сыном Росы да Портелинья! Ему наговорили, что умрет он на войне, и, хоть военной службы ему удалось избежать, на войне он все-таки и умер. Эх, если бы у меня была частичка святых мощей, как у Салгейроса, который уехал в Барку... Слушай, дочка: проклятие не может снять даже тот, кто его наложил, пусть он потом и раскается. Это как порча, сглаз или колдовство. У всего этого одна природа. Если у человека есть такая сила, то он может творить все, что угодно, как знахарь. Но часто сила такая приходит случайно, когда проклятие вырывается в порыве ненависти. Тебе придется скитаться по горам в волчьем обличье все положенное время или пока не пропадет куда-нибудь твоя волчья шкура. Лучше будет, если ее сожгут, потому что иначе ты все равно будешь искать ее повсюду, пока снова не наденешь.
Так все и случилось. Следующей ночью, третьей по счету, уж и не помню, о чем думала, но ушла из дома и не вернулась больше. Так и бродила, потерянная и проклятая, до сегодняшнего дня, пока мне не встретился ты. Да вознаградит тебя Бог за то, что ты вернул меня в мир благочестивых христиан!
Вы уже и сами, наверное, догадались: говорят, что Аншу и девушка сыграли свадьбу.